Джон Рональд Руэл Толкиен. Хранители (книга первая)
страница №4
...и Брендизайк. Вместе они перевернули Торбу вверх дном.Двадцатого сентября в Бэкленд двинулись две грузовые по-
возки: в них были вещи и мебель, отправленные Фродо в его но-
вый дом. Повозки должны были проехать по мосту через Бренди-
вайн. На следующий день Фродо начал по настоящему беспокоиться
и постоянно высматривал Гэндальфа. Утро четверга, его дня рож-
дения, было таким же ясным и прекрасным, как много лет назад,
в день приема Бильбо. Гэндальф все еще не появлялся. Вечером
Фродо дал свой прощальный ужин: он был совсем небольшим, лишь
для него самого и четверых помощников: а Фродо был обеспокоен
и находился в плохом настроении. Мысль о том, что он скоро
расстанется с друзьями своей юности, огорчила его. Он раздумы-
вал, как сообщить им об этом.
Четверо хоббитов были в отличном расположении духа, и
ужин вскоре стал веселым, несмотря на отсутствие Гэндальфа. В
столовой, кроме стола и стульев, ничего не было, но еда была
хорошей, а вино - отличным: Фродо не включил свое вино в спи-
сок проданного Лякошель-Торбинсам.
— Что бы не случилось с остальным моим добром, когда Ля-
кошель-Торбинсы наложат на него лапу, для этого я нашел хоро-
шее помещение! - воскликнул Фродо, осушая свой стакан. Это бы-
ли последние глотки старого вина.
Они спели много песен и обсудили множество вопросов, вы-
пили за здоровье Бильбо и Фродо - это был обычай, установлен-
ный самим Фродо. Затем они вышли подышать свежим воздухом и
взглянуть на звезды, а потом легли спать. Прием окончился, а
Гэндальфа все не было.
На следующее утро они опять занялись упаковкой оставшего-
ся имущества еще на одну повозку. На ней вместе с Фетти (Фре-
когаром Болдером) выехал Мерри.
— Кто-то должен быть там и согреть дом к вашему приезду,
- сказал Мерри. - Ну, пока. Увидимся послезавтра, если не ус-
нете в пути.
После завтрака ушел домой Фродо, но Пин остался. Фродо
беспокоился, напрасно ожидая шагов Гэндальфа. Он решил ждать
до ночи. В конце концов, если он срочно понадобится Гэндальфу,
тот может прийти и в Крикхэллоу. Может, он уже там и поджидает
их. Фродо собирался уйти пешком из Хоббитона в Бэклбери, при-
том среди многих причин было и желание в последний раз взгля-
нуть на Удел.
— К тому же мне надо потренироваться, - сказал он, глядя
на себя в пыльное зеркало в полупустом зале. Он уже давно не
предпринимал длительных прогулок, и ему показалось, что отра-
жение выглядит вялым.
После завтрака, к большому неудовольствию Фродо, прибыли
Лякошель-Торбинсы: Любелия и ее старший сын Лото.
— Наконец наше! - сказала Любелия, входя. Это было не-
вежливо и не совсем правильно: договор о продаже Торбы-на-Кру-
че вступал в силу в полночь. Но, наверно, Любелию можно было
простить: ей пришлось ждать этого момента на 77 лет дольше,
чем она рассчитывала, и сейчас ей было 100 лет. Она пришла
проследить, чтобы ничто из оплаченного ею не пропало, и хотела
получить ключи. Потребовалось немало времени, чтобы удовлетво-
рить ее, так как она принесла с собой длинные списки и хотела
удостовериться, что все на месте. В конце концов, она в сопро-
вождении Лото удалилась, унося ключ и получив обещание, что
второй ключ, запасной, будет оставлен у Скромби в Бэгшот Роу.
Она фыркала и ясно показывала, что считает Скромби способным
ограбит нору до полуночи. Фродо не предложил ей даже чаю.
Он пил чай с Пином и Сэмом Скромби на кухне. Было офици-
ально обьявлено, что Сэм отправляется в Бэкленд вместе с мас-
тером Фродо и будет там присматривать за его садом: соглашение
подписал Гаффор, который, впрочем, был очень недоволен будущим
соседством Любелии.
— Наш последний ужин в Торбе, - сказал Фродо, откидыва-
ясь в кресле. Они оставили немытую посуду Любелии. Пин и Сэм
захватили три дорожных мешка и вынесли их к порогу. Пин решил
в последний раз прогуляться по саду. Сэм исчез.
Солнце зашло. Торба казалась печальной, мрачной и ка-
кой-то взьерошенной. Фродо бродил по знакомым комнатам и ви-
дел, как тускнеет свет на стенах и из углов выползают тени. На
улице становилось все темнее. Фродо вышел и прошел к садовой
калитке, а затем немного вниз по дороге. Он все надеялся, что
навстречу ему в сумерках покажется Гэндальф.
Небо было ясным, звезды светили все ярче.
— Будет прекрасная ночь, - громко сказал он. - Хорошая
ночь для начала. Мне нравится бродить. Не могу больше ждать. Я
пойду, а Гэндальф сможет догнать меня.
Он повернулся, чтобы вернуться, потом остановился, так
как услышал голоса, доносившиеся из-за угла на бегшот-Роу. Из
голосов один, несомненно, принадлежал старику, другой был нез-
накомым и чем-то неприятным для Фродо. Он не слышал, что ска-
зал незнакомец, но разобрал ответ старика, голос у которого
был резкий и пронзительный. Старик казался раздраженным.
— Нет, мастер Торбинс ушел. Отправился сегодня утром, и
мой Сэм пошел с ним. И все его вещи отправлены. Да, продал и
сам ушел, говорю вам. Почему? А это не мое дело и не ваше. Ку-
да? Это не секрет. Он отправился в Бэклбери или еще куда-ни-
будь. Да, туда. Я никогда еще так далеко не был... Странный
народ там, в Бэкленде. Нет, я не могу ничего передать. Доброй
ночи вам!
Вниз по холму простучали шаги. Фродо смутно удивился, по-
чему тот факт, что шаги не приближаются, а удаляются, принес
ему облегчение. "Вероятно, я заболел от вопросов и любопытс-
тва о моих делах, - подумал он. - Что за любопытный народ!"
Он собирался подойти и спросить у старика, кто это о нем расс-
прашивал, но потом решил отказаться и быстро пошел обратно в
Торбу.
Пин сидел на своем мешке у порога. А Сэма не было. Фродо
вошел в темную дверь.
— Сэм! - позвал он. - Сэм, время!
— Иду, сэр! - воскликнул откуда-то издалека голос, а
вскоре появился и сам Сэм, вытирая рот. Он прощался с пивным
бочонком в погребе.
— Все готово, Сэм? - спросил Фродо.
— Да, сэр.
Фродо закрыл круглую дверь и отдал ключ Сэму.
— Беги домой, Сэм! - сказал он. - Потом как можно быст-
рее пойдешь по Роу и встретишься с нами у луговой калитки. Мы
не пойдем ночью через поселок. Слишком много ушей и глаз...
Сэм побежал изо всех сил.
— Вот и все! - сказал Фродо. Они надели на плечи мешки,
взяли в руки дорожные палки и обогнули западную сторону Торбы.
- Прощай! - сказал Фродо, глядя на темные окна. Он помахал ру-
кой, затем повернулся и пошел (следуя путем Бильбо, хотя он и
не знал этого) вслед за Перегрином по садовой тропе. Они пе-
репрыгнули в низком месте через живую изгородь и вышли в поле,
утонув во тьме, как шум травы.
У подножия холма на его западной стороне они подошли к
калитке, открывающейся на узкую дорогу. Здесь они остановились
и отрегулировали лямки своих дорожных мешков. Вскоре появился
и Сэм. Он шел торопливо и тяжело дышал: тяжелый мешок лежал на
его плечах, и на голове у него было бесформенное фетровое вед-
ро, которое он называл шляпой. В полутьме он очень походил на
гнома.
— Я уверен, ты отдал мне самые тяжелые вещи, - сказал
Фродо. - Сочувствую улиткам, которые носят свой дом на спине.
— Я могу взять себе больше, сэр. Мой мешок легкий, - от-
ветил Сэм упрямо и неправдиво.
— Нет, не нужно, Сэм! - сказал Пин. - Для него и так хо-
рошо. У него нет ничего, кроме того, что он сам приказал
взять. Ничего, пройдется немного и не почувствует веса.
— Пожалейте бедного старого хоббита! - засмеялся Фродо.
- Я уверен, что прежде чем мы добермся до Бэкленда, я буду то-
нок, как ивовая ветвь. Подозреваю, что ты взял себе большу
часть, Сэм, и на следующем привале я пересмотрю наши мешки. -
Он снова подобрал свою палку. - Ну, выступаем во тьму, - ска-
зал он, - и давайте пройдем несколько миль до ночлега.
Некоторое время они двигались по дороге на запад. Затем,
оставив дорогу, свернули в поле. Они шли друг за другом вдоль
рядов живых изгородей и по краям рощиц, и ночь смыкалась над
ними. В своих темных плащах они были невидимы, как будто все
носили волшебные Кольца. Поскольку все они были хоббиты и ста-
рались не шуметь, то они не производили ни малейшего шума. Да-
же дикие звери в полях и лесах вряд ли заметили их.
Через некоторое время они по деревянному мостику перешли
речку к западу от Хоббитона. Речка представляла здесь собой
всего лишь узкую извивающуюся ленту, обрамленную полосой ив.
Через милю или две к югу они торопливо пересекли большую доро-
гу, ведущую к мосту через Брендивайн. Теперь они находились в
Укролье и, двигаясь на юго-восток, приближались к стране зеле-
ных холмов. Когда они начали взбираться на первые склоны, они
оглянулись и увидели далеко за собой мигание огоньков Хоббито-
на. Вскоре и они исчезли во тьме. Фродо повернулся и прощально
взмахнул рукой.
— Не знаю, увижу ли я их снова когда-нибудь, - спокойно
сказал он.
Через три часа пути они остановились на отдых. Ночь была
ясной, холодной и звездной, но от лугов и ручьев поднимались
похожие на дым клочья тумана. Тонкоствольные березы, раскачи-
ваясь от легкого ветерка над их головами, образовывали черную
сеть на фоне бледного неба. Они свели весьма скромный (с точки
зрения хоббитов) ужин и снова двинулись в путь. Вскоре они
вышли на узкую дорогу, котороя петляла, поднимаясь и опуска-
ясь, и терялась впереди во тьме. Она вела к Будхоллу, Стоку и
Бэклбери Ферри. Ответвляясь от главной дороги, она устремля-
лась к Буди-Энду, дикому уголку Истфартинга.
Через некоторое время они оказались на раздвоенной тропе
между высокими деревьями, которые шумели во тьме сухой лист-
вой. Было очень темно. Вначале они разговаривали или напевали
вместе вполголоса, оказавшись далеко от любопытных ушей. Затем
уж они шли в молчании, и Пин начал отставать. Наконец, когда
она начали взбираться на крутой склон, Пин остановился и зев-
нул.
— Я так хочу спать, - сказал он, - что упаду прямо на
дорогу. Вы будете спать на ногах? Уже почти полночь.
— Я думал, тебе нравится шагать в темноте, - заметил
Фродо. - Но особенно торопиться некуда. Мерри ждет нас после-
завтра днем, у нас остается два дня. Остановимся в первом же
подходящем месте.
— Ветер с запада, - сказал Сэм. - Если мы обогнем этот
холм, то на той стороне найдем защищенное уютное место, сэр.
Там впереди есть сухая пихта, если я не ошибаюсь...
Сэм отлично знал места на двадцать миль от Хоббитона, но
это был предел его географических познаний.
Сразу за вершиной они наткнулись на полосу сухих пихт.
Оставив дорогу, они свернули в пахнующую смолой темноту под
деревьями и набрали сухих веток и шишек для костра. Скоро пос-
лышался веселый треск пламени у подножия большой пихты, и они
начали клевать носом. Затем они примостились в изгибах больших
древесных корней, завернулись в плащи и одеяла и вскоре усну-
ли. Они не выставили охраны: даже Фродо не боялся, пока они
находились в сердце Удела. Когда костер угас, подошло несколь-
ко мелких лесных зверьков. Лиса, пробегавшая мимо по своим де-
лам, остановилась на мгновение и фыркнула.
— Хоббиты! - подумала она. - Ну, а дальше кто? Я слышала
о странных делах в этой земле, но чтобы хоббиты спали в лесу
под деревом? Целых трое? Очень странно...
Она была совершенно права, хотя больше ничего об этом не
узнала.
Наступило утро, бледное и холодное. Фродо проснулся пер-
вым и обнаружил, что древесный корень проделал дыру в его спи-
не, а шея у него затекла. "Прогулка для удовольствия! Почему
я не поехал верхом? - подумал он, как обычно, выступая в нача-
ло путешествия. - А все мои отличные пуховики проданы Лякошель
-Торбинсам! Эти корни не могут их заменить." - Он потянулся.
- Вставайте, хоббиты! - воскликнул он. - Прекрасное утро.
— Что в этом прекрасного? - спросил Пин, выглядывая
из-под одеяла одним глазом. - Сэм! Подготовь завтрак к полови-
не десятого. Готова ли горячая ванна?
Сэм подпрыгнул, недоуменно оглядываясь.
— Нет, сэр, еще нет! - выпалил он.
Фродо стащил одеяло с Пина, перекатил его с боку на бок,
потом подошел к краю рощи. На востоке из толстого слоя тумана,
окутавшего землю, вставало красное солнце. Тронутые осенним
золотом деревья, казалось плыли в туманном море. Немного ниже
их дорога круто спускалась в долину и исчезала из виду.
Когда он вернулся, Сэм и Пин уже разожгли костер.
— Вода! - воскликнул Пин. - Где вода?
— Я не держу воду в карманах, - заметил Фродо.
— Мы решили, что ты пошел искать воду, - пояснил Пин,
доставая еду и посуду. - Тебе лучше сходить за ней сейчас.
— Можешь тоже пойти, - ответил Фродо. - И
принести новые фляжки.
У подножия холма протекал ручей. Они наполнили фляжки и
маленький походный котелок из маленького водопада, где вода с
высоты нескольких футов падала с выступа серого камня. Она бы-
ла холодна, как лед: отфыркиваясь, они вымыли лица и руки.
Когда они позавтракали и все запаковали, было уже больше
десяти, и день обещал быть ясным и ярким. Они спустились по
склону, пересекли ручей там, где он нырял под дорогу, потом
поднялись на следующий холм, потом опять спустились: к этому
времени плащи, одеяла, вода, пища и другой багаж казался им
тяжелым грузом.
Дневной переход обещал быть тяжелым и утомительным. Одна-
ко через несколько миль дорога перестала подниматься и опус-
каться - она поднималась на вершину крутого холма утомительной
зигзагообразной линией и затем опускалась в последний раз.
Впереди они увидели низкую полскую равнину, усеянную небольши-
ми рощами, которые в отдалении скрывались с коричневым лесным
туманом. Они через Вуди-Энд смотрели в сторону реки Бренди-
вайн. Дорога вилась перед ними как обрывок веревки.
— Дорога идет безостановочно, - констатировал Пин, - но
я должен отдохнуть. А сейчас как раз время ленча.
Он посмотрел на пригорок у обочины дороги и посмотрел на
восток в дымке, за которой лежала река и где кончался Удел, в
котором он провел всю жизнь. Сэм стоял рядом с ним. Его круг-
лые глаза были широко раскрыты, потому что он смотрел на зем-
лю, которую раньше никогда не видел.
— В этих лесах живут эльфы? - спросил он.
— Не слыхал, - ответил Пин. Фродо молчал. Он тоже смот-
рел на восток, как будто никогда раньше не видел дорогу. Он
внезапно заговорил, медленно, громко, но как бы про себя:
В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль.
Спешит дорога от ворот
В неведомую даль,
Свивая тысячи путей
В один бурливый, как река.
Вот только плыть куда по ней,
Не знаю я пока...
— Похоже на стихи Бильбо, - заметил Пин. - Или это твое
собственное? Звучит не очень ободряюще.
— Не знаю, - сказал Фродо. - Пришло в голову: может, я
их слышал когда-то. Действительно, очень похоже на стихи Биль-
бо последних лет, незадолго до его ухода. Он часто говорил,
что существует лишь одна дорога, что она похожа на большую ре-
ку, ее источники начинаются у каждой двери, а каждая тропка -
ее приток. "Опасное занятие, Фродо, выходить из своей двери,
- говорил он обычно. - Ты ступаешь на дорогу, и если не при-
держишь ноги, то неизвестно куда придешь. Понимаешь ли ты, что
каждая тропинка может привести к Лихолесью или к Одинокой Го-
ре, или в еще более далекие и худшие места?" - Он часто гово-
рил так, отправляясь на прогулки из Торбы-на-Круче.
— Что ж, дорога не сможет нести меня дальше, по крайней
мере, в ближайший час, - заявил Пин, снимая лямки мешка. Ос-
тальные последовали его примеру, усевшись на обочину и опустив
ноги на дорогу. Передохнув немного, они поели и еще отдохнули.
Солнце уже начало опускаться, когда они спустились с хол-
ма. До сих пор на дороге они не встретили ни души. Дорога ис-
пользовалась редко, так как не была приспособлена для повозок,
да и движение в этом лесном уголке Удела было слабое. Уже око-
ло часа шли они по дороге, когда Сэм остановился, прислушива-
ясь. Теперь они находились на ровной местности. И дорога после
множества изгибов прямо простиралась по травянистой равнине,
усеяной высокими деревьями - предвестниками леса.
— За нами по дороге едет лошадь или пони, - сказал Сэм.
Они оглянулись, но поворот дороги мешал им видеть далеко
назад.
— Может, это Гэндальф догоняет нас, - предположил Фродо:
но, даже произнеся эти слова, он чувствовал, что это не так,
он почувствовал внезапное желание спрятаться от всадника, нас-
тигавшего их.
— Может, это и слишком, - извиняющимся шепотом сказал
он, - но я не хочу, чтобы меня видели на дороге. Я устал от
вопросов, пересудов. А если это Гэндальф, - добавил он, поду-
мав, - мы устроим ему сюрприз, отплатив за опоздание. Давайте
спрячемся!
Они быстро побежали налево и спустились в небольшое уг-
лубление недалеко от дороги. Здесь они легли плашмя. Фродо
несколько секунд колебался: любопытство боролось в нем с жела-
нием спрятаться. Звуки копыт приближались. Он как раз вовремя
спрятался в высокой траве у подножия дерева, тень от которого
падала на дорогу. Приподняв голову, он с любопытством взглянул
в щель между корнями деревьев.
Из-за поворота вышла черная лошадь, не пони, на каких
обычно ездили хоббиты, а настоящая большая лошадь: на ней си-
дел большой человек, одетый в длинный черный плащ с капюшоном:
из под плаща видны были только сапоги со стременами. Лицо его
было закрыто тенью и невидимо.
Когда он оказался рядом с деревом, за которым прятался
Фродо, лошадь остановилась. Всадник продолжал сидеть неподвиж-
но, наклонив голову, как бы прислушиваясь. Из-под капюшона до-
неслись фыркающие звуки. Он как будто старался уловить запах,
голова его начала поворачиваться справа налево.
Внезапный ужас охватил Фродо, и он подумал о своем Коль-
це. Он не осмеливался вздохнуть, однако желание достать Кольцо
из кармана было таким сильным, что он начал медленно двигать
рукой. Он чувствовал, что достаточно просунуть палец в Кольцо,
и он будет в безопасности. Совет Гэндальфа казался нелепым,
Бильбо ведь использовал Кольцо. "А я все еще в Уделе, - поду-
мал Фродо, когда пальцы его коснулись цепи, на которой висело
Кольцо. В этот момент всадник выпрямился и натянул поводья.
Лошадь двинулась вперед, вначале медленно, а затем все быстрее
и быстрее.
Фродо глядел вслед всаднику, пока тот не исчез вдали. Ему
показалось, что прежде чем исчезнуть из виду, лошадь повернула
направо к группе деревьев. Впрочем, он не был в этом уверен.
"Очень странно и тревожно, - подумал Фродо, подходя к
товарищам. Пин и Сэм продолжали лежать в траве и ничего не ви-
дели, поэтому Фродо описал всадника и его странное поведение.
— Не могу сказать почему, но уверен, что он выглядывал
или вынюхивал меня: и еще я уверен, что очень не хочу, чтобы
он меня нашел. Ничего подобного в Уделе раньше не было.
— Но что общего имеет с нами этот всадник из высокого
народа? - спросил Пин. - Что он делает в этой части Удела?
— Люди здесь встречаются, - сказал Фродо и добавил. - В
южном Уделе у жителей даже бывали с ними неприятности. Но я не
слышал ни о ком похожем на этого всадника... Интересно, откуда
он явился.
— Прошу прощения, - внезапно сказал Сэм, - но я знаю,
откуда он. Из Хоббитона, если только нет других Черных Всадни-
ков. И я знаю, куда он направляется.
— Что ты имеешь в виду? - резко обернулся Фродо, удив-
ленно глядя на Сэма. - И почему ты молчал до сих пор?
— Я только теперь вспомнил, сэр. Вот как это было: когда
я вчера отправился к нашей норе с ключом, отец увидел меня и
говорит: "Привет, Сэм! Я думал, что вы отправились с мастером
Фродо утром. Странный незнакомец спрашивал о мастере Торбинсе
из Торбы-На-Круче. Он только что ушел. Я послал его в Баклбе-
ри. Он мне не понравился. Он очень разозлился, когда я сказал
ему, что мастер Торбинс покинул свой старый дом. Свистнул на
меня. Я даже задрожал". "Кто он такой?" - Спросил я. "Не
знаю его, - ответил он, - но он не хоббит. Он высокий и чер-
ный, он наклонялся, говоря со мной. Я думаю он из высокого на-
рода. Говорил с акцентом."
Я не мог дальше оставаться, сэр - вы меня ждали. Да и я
не обратил на этот случай внимания. Старик не молод, он теперь
подслеповат, а когда незнакомец пришел на холм, было уже тем-
но. Может, отец ошибся.
— Нет, он не ошибся, - сказал Фродо. - Я слышал его раз-
говор с незнакомцем, который распрашивал обо мне, я уже чуть
не подошел, чтобы спросить, кто это. Хорошо, если бы ты сказал
мне раньше. Нам следовало быть осторожнее на дороге.
— Но, может быть, между этим всадником и незнакомцем
старика нет никакой связи, - сказал Пин. - Вы оставили Хобби-
тон в тайне, и я не представляю себе, как он мог последовать
за нами.
— А как насчет принюхивания незнакомца, сэр? - спросил
Сэм. - И старик говорил, что парень был черный.
— Хотел бы я дождаться Гэндальфа, - пробормотал Фродо. -
Но, может быть, это было бы только к лучшему.
— Значит ты что-то знаешь об этом всаднике? - спросил
Пин, вздрогнув от последних слов Фродо.
— Догадываюсь, - ответил Фродо.
— Отлично, кузен Фродо! Можешь держать свой секрет при
себе, если хочешь казаться загадочным. Однако что мы будем де-
лать? Я хотел бы перекусить, но думаю, что лучше уйти отсюда.
Этот разговор о принюхивающихся всадниках с невидимыми лицами
мне не нравится.
— Да, я тоже считаю, что отсюда нужно уходить, - сказал
Фродо, - но не по дороге, на тот случай, если всадник вернется
или за ним едет другой. Нам придется сегодня совершить немалый
переход. Бакленд все еще во многих милях.
Когда они вновь двинулись в путь, длинные тени деревьев
уже лежали на траве. Теперь они шли по каменной гряде слева от
дороги и, как было возможно, прятались от случайного наблюда-
теля. Но это мешало им. Трава была густой, почва - неровной и
кочковатой, а деревья в рощах становились все толще.
Солнце за их спинами покраснело над холмами, и приблизил-
ся вечер, прежде чем они вновь вышли на дорогу в конце длинной
ровной полосы, тянувшейся на несколько миль. В этом месте до-
рога отклонялась влево и опускалась в равнины Джейла, извива-
ясь, проходила через лес древних дубов по направлению к восто-
ку.
— Вот наша дорога, - сказал Фродо.
Вскоре после выхода на дорогу они подошли к огромному
древесному стволу. Дерево было еще живо, и на маленьких вет-
вях, выросших из ствола, зеленели листья. Но в стволе было
дупло, в которое вела широкая щель, с противоположной стороны
от дороги. Хоббиты вошли в дупло и сели там на слой опавших
листьев и полусгнившего дерева. Они отдохнули и немного поели,
тихонько разговаривая и время от времени прислушиваясь.
Уже спустились сумерки, когда они вновь выбрались на до-
рогу. Западный ветер шумел в ветвях, листья шелестели. Скоро
стало быстро темнеть. Над деревьями на темнеющей восточной
части небосклона взошла звезда. Хоббиты шли в ногу рядом друг
с другом, чтобы сохранить бодрость. Спустя некоторое время,
когда на небе появилось много звезд, беспокойство оставило их,
и они больше не прислушивались к стуку копыт. Они начали нег-
ромко напевать, как это делают все хоббиты во время ходьбы,
особенно когда они приближаются к месту ночлега. Большинство
хоббитов в это время напевают песни ужина и песни сна, но эти
пели песню ходьбы. Слова сочинил Бильбо Торбинс, а мотив был
стар, как холмы. Бильбо научил этой песне Фродо, когда они
бродили по полям и лесам Удела и разговаривали о приключении.
Слова такие:
Еще не выстыл сонный дом,
Еще камин пы лает в нем,
А мы торопимся уйти
И, может, встретим на пути
Невиданные никогда
Селенья, горы, города.
Пусть травы дремлют до утра -
Нам на рассвете в путь пора!
Зовут на отдых вечера -
Не зазовут: не та пора!
Поляна, холм, усадьба, сад
Безмолвно ускользнут назад:
Нам только б на часок прилечь,
И дальше в путь, до новых встреч!
Быть может, нас в походе ждет
Подземный путь, волшебный взлет -
Сегодня мимо мы пройдем,
Но завтра снова их найдем,
Чтоб облететь весь мир земной
Вдогон за солнцем и луной!
Наш дом уснул, но мир не ждет -
Зовет дорога нас вперед:
Пока не выцвела луна,
Нам тьма ночная не страшна!
Но мир уснул, и ждет нас дом,
Вернемся и камин зажжем:
Туман и мгла, и мрак, и ночь
Уходят прочь, уходят прочь!..
Светло, иужин на столе -
Заслуженный уют в тепле.
И кончилась песня.
— Приют в дупле! Приют в дупле! - переиначил Пин.
— Тш! - сказал Фродо. - Кажется, я опять слышу стук
копыт.
Они резко остановились и тихо стояли прислушиваясь. На
дороге послышался стук копыт, доносившийся откуда-то сзади. Он
приближался медленно, но был слышен вполне отчетливо. Они
быстро отошли с дороги и отбежали в густую тень дубов.
— Не уходите слишком далеко! - прошептал Фродо. - Нас
не должны видеть, но я хочу знать, кто это. Может, другой Чер-
ный Всадник.
— Хорошо! - сказал Пин. - Но не забудь о принюхивании.
Звук копыт стал ближе. У хоббитов не было времени ис-
кать более подходящее убижище, чем тень деревьев: Сэм и Пин
сьежились за большим деревом, а Фродо ближе подполз к дороге
на несколько ярдом ближе. Дорога была едва видна во тьме -
бледная серая полоса среди деревьев. Звезды густо усеяли не-
босвод, но луны не было.
Звук копыт прекратился. Присмотревшись, Фродо увидел
какое-то темное пятно, пересекавшиее светлое белое полтно до-
роги между двумя деревьями, а зетем остановившееся. Тень оста-
новилась у того места, где они свернули с дороги, и начала
раскачиваться из стороны в сторону. Послышались фыркающие зву-
ки. Тень наклонилась и начала подкрадываться.
Вновь желание надеть Кольцо охватило Фродо: на этот раз
оно было сильней, чем раньше. Не успев сообразить, что он де-
лает, он почувствовал, что его рука опустилась в карман. Но в
этот момент донеслись звуки напоминавшие сдержанный смех и пе-
ние. Чистые голоса звучали в пронизанном светом воздухе. Чер-
ная тень выпрямилась и отступила. Она взобралась на черную ло-
шадь и исчезла во тьме Фродо перевел дыхание.
— Эльфы! - хриплым шепотом воскликнул Сэм. - Эльфы,
сэр!
Он пробил бы дерево и устремился бы за незнакомцем, ес-
ли бы его не удержали за одежду.
— Да, это эльфы, - сказал Фродо. - Их изредка можно
встретить в Вуди-Энде. Они не живут в Уделе, но проходят через
него весной и осенью, когда уходят из своей земли за башенными
холмами. Я им благодарен за это! Вы не видели, но Черный Всад-
ник остановился и начал подбираться к нам, когда зазвучала их
песня. Услышав голоса, он ушел.
— А можно взглянуть на эльфов? - спросил Сэм, слишком
возбужденный, чтобы беспокоиться о каком-то всаднике.
— Слушай! Они приближаются, - сказал Фродо. - Нам нужно
только подождать.
Пение звучало ближе. Над всеми поднимался один чистый
голос. Он пел песню на волшебном языке эльфов. Фродо лишь нем-
ного знал этот язык, а остальные не понимали ничего. Но мело-
дия, казалось, напевала их слова, смутно понятные. Вот эта
песня, как ее услышал Фродо:
Зарница всенощной зари
За дальними морями,
Надеждой вечною гори
Над нашими горами!
О Элберет! Гилтониэль!
Надежды свет далекий!
От наших сумрачных земель
Поклон тебе глубокий!
Ты злую мглу превозмогла
На черном небосклоне
И звезды ясные зажгла
В своей ночной короне.
Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!
— Это высокие эльфы! Они пронесли имя Элберет! - воск-
ликнул в изумлении Фродо. - Редко приходилось встречать этот
далекий народ в Уделе. Их мало осталось в Средиземье, к восто-
ку от великого моря. Удивительный случай!
Хоббиты сидели в тени у дороги. Эльфы спускались вдоль
дороги в долину. Они проходили медленно, и хоббиты видели
звездный свет, блестевший на их волосах и в глазах. У эльфов
не было с собой огней, но от них падало какое-то слабое сия-
ние, похожее на лунный свет. Теперь они молчали и когда они
прошли, последний эльф повернулся, взглянул на хоббитов и зас-
меялся.
— Привет, Фродо! - воскликнул он. - Как поздно вы гуля-
ете. А может, вы заблудились? - Он позвал остальных, и все
эльфы остановились и начали разглядывать хоббитов.
— Удивительно! - говорили они. - Три хоббита в лесу
ночью! Со времен ухода Бильбо мы не видели ничего подобного.
Что бы это значило?
— Это значит, волшебный народ, - ответил Фродо, - что
мы идем тем же путем, что и вы. Я люблю бродить при свете
звезд. Мы приветствуем ваше общество.
— Никакое общество нам не нужно, а хоббиты такие глу-
пые, - смеялись эльфы. - И откуда вы знаете, что мы идем тем
же путем, что и вы? Ведь вы не знаете, куда мы идем.
— А откуда вы знаете, как меня зовут? - В свою очередь
спросил Фродо.
— Мы многое знаем, - отвечали они. - Мы часто видели
вас вместе с Бильбо, хотя вы и не замечали, может быть, нас.
— Кто вы и кто ваш вождь? - спросил Фродо.
— Я Гилдор, - ответил их предводитель, тот самый эльф,
который первым приветствовал Фродо. - Гилдор Ингларион из дома
Финрода. Большинство наших родичей давно уже ушло, а мы только
сейчас тронулись к Великому Морю. Но некоторые наши родичи все
еще живут в Уделе в Ривенделле. А теперь, Фродо, расскажите
нам, что вы тут делаете. Потому что мы видим, что вы чего-то
боитесь.
— О, мудрый народ! - прервал говорившего Пин. - Расска-
жите нам о Черных Всадниках.
— Черные Всадники? - переспросили они шепотом. - Почему
вы спрашиваете о Черных Всадниках?
— Потому что два Черных Всадника догоняли нас сегодня.
А может это был один и тот же, - сказал Пин. - Совсем недавно
он проехал мимо.
Эльфы ответили не сразу, а тихонько заговорили между со-
бой о чем-то на своем языке. Наконец Гилдор повернулся к хоб-
битам.
— Не будем говорить о них здесь, - сказал он. - Мы ду-
маем, вам лучше пойти сейчас с нами. Это не в нашем обычае, но
мы возьмем вас с собой, если хотите.
— О, волшебный народ! Это превосходит мои надежды, -
отвечал Пин. Сэм лишился дара речи.
— Благодарю вас, Гилдор Ингларион, - с поклоном сказал
Фродо. - Элия сийла луммен оментиельво, звезда сияет в час на-
шей встречи, - добавил он на языке высоких эльфов.
— Осторожнее, друзья! - воскликнул Гилдор со смехом. -
Не говорите о тайнах. Он знает древний язык. Бильбо был хоро-
шим учителем. Привет, друг эльфов! - сказал он, кланяясь Фро-
до. - Присоединяйтесь к нам со своими друзьями. Вам лучше идти
в середине, чтобы не заблудиться. Вы можете устать до того,
как мы остановимся.
— Куда вы идете? - спросил Фродо.
— Сегодня ночью мы идем в леса на холмах над Будхоллом.
Туда еще несколько миль, но в конце вы отдохнете, а завтра вам
будет путь короче.
Они шли в тишине, как тени, потому что эльфы, даже луч-
ше, чем хоббиты, умеют ходить беззвучно, если хотят. Пин вско-
ре захотел спать и запинался на ходу, но всякий раз высокий
эльф подхватывал его, не давая упасть. Сэм шел рядом с Фродо,
с полуиспуганными, полуудивленными глазами.
Лес с обеих сторон становился чаще, деревья были моложе,
и по мере того, как дорога спускалась в долину, появилось все
больше кустов орешника на склонах с обеих сторон. Наконец эль-
фы свернули в сторону от тропы. Справа открывалась почти неза-
метная зеленая аллея. По этой извивающейся аллее они дошли
почти до вершины холма, стоявшего в нижней части речной доли-
ны. Неожиданно они вышли из тени деревьев, и перед ними откры-
лась поросшая травой поляна, серая в ночи. С трех сторон де-
ревья отступили, но на востоке почва круто опускалась, а на
склоне видны были вершины деревьев. Внизу при свете звезд ле-
жала тусклая и плоская равнина. Где-то вдали мерцали огоньки
поселка Гудхолл.
Эльфы уселись на траву и тихонько заговорили друг с дру-
гом: казалось, они не замечали хоббитов. Фродо и его товарищи
завернулись в плащи и одеяла, и ими овладела дремота. Ночь
сгущалась и огоньки в поселке погасли. Пин тотчас же уснул,
положив голову на кочку.
Высоко на востоке висел Риммират, а над туманной дымкой
поднимался красный Бергил, как пылающий уголь. Затем ветерок
унес туман, как занавес, и на краю пояса поднялся сверкающий
мечник со своим сверкающим поясом. Эльфы запели. Под деревьями
загорелся костер.
— Идемте! - окликнули эльфы хоббитов. - Идемте! Время
танцев и веселья!
Пин сел и протер глаза. Он задрожал.
— В зале огонь, еда для голодных гостей готова, - ска-
зал стоявший рядом эльф.
С южной стороны был прямоугольник, похожий на зал. С
обеих сторон, как коллоны, возвышались зеленоватые стволы де-
ревьев, посредине горел костер, а на столе сверкали серебром и
золотом факелы. Эльфы сидели вокруг костра на траве или на об-
ломках деревьев. Несколько эльфов разносили еду и питье.
— Еда скромная, - сказали они хоббитам, - потому что мы
далеко от дома. Дома мы бы угостили для приема в честь дня
рождения Фродо.
Пин впоследствии с трудом мог припомнить, что он ел и
пил: ему вспомнились лишь блики огня на лицах эльфов, звуки их
голосов, прекрасных, как во сне. Но ему вспоминался белый
хлеб, фрукты, слаще чем из садов; он налил чашку ароматного
напитка, прохладного, как из источника, золотого, как летний
полдень.
Сэм впоследствии не мог описать и даже рассказать самому
себе, что он чувствовал в ту ночь, хотя она осталась в его па-
мяти, как одно из главных событий в его жизни. Самое большое,
что он мог сказать: "Ну, сэр, если бы я мог выращивать такие
яблоки, я бы мог назвать себя садовником. А их пение проникло
мне в сердце, как вы понимаете, что я хочу сказать."
Фродо сидел, ел, пил и разговаривал с легким сердцем. Он
плохо знал язык эльфов, но все же внимательно слушал. Вновь и
вновь заговаривал он с обслуживающими его эльфами и благодарил
их на их собственном языке. Они улыбались ему, со смехом гово-
рили: "Это бриллиант среди хоббитов!"
Через некоторое время Пин уснул, его подняли и перенесли
через деревья. Здесь его уложили на мягкую постель, и он прос-
пал остальную часть ночи. Сэм отказывался покинуть своего хо-
зяина. Сидя рядом с Фродо, он наконец закрыл глаза. Фродо же
долго не спал, разговаривая с Гилдором.
Они говорили о многих вещах, старых и новых, и Фродо
расспрашивал Гилдора о событиях в диких землях за пределами
Удела. Известия были печальными и зловещими: о сгущающейся ть-
ме, о войне людей, о бегстве эльфов. Наконец, Фродоо задал
волновавший его вопрос:
— Скажите мне, Гилдор, видели ли вы Бильбо после его
ухода из Торбы-на-Круче?
Гилдор улыбнулся.
— Да, - ответил он. - Дважды. На этом самом месте он
прощался с нами. Но я видел его еще раз, далеко отсюда....
Он больше ничего не сказал о Бильбо, и Фродо замолчал.
— Ты не спрашиваешь меня о том, что касается вас, Фро-
до, - сказал Гилдор. - Но я знаю немного и гораздо больше могу
прочесть по вашему лицу. Вы покидаете Удел, и сомневаетесь,
найдете ли то, что ищете, и вернетесь ли назад. Разве не так?
— Так, - ответил Фродо, - но я думал, что мой уход -
это тайна, известная лишь Гэндальфу и верному Сэму.
Он поглядел на Сэма, который тихонько посапывал.
— Враг не узнает от нас этой тайны, - успокоил его Гил-
дор.
— Враг? - повторил Фродо. - Значит вы знаете, почему я
покидаю Удел?
— Не знаю, по какой причине Враг преследует вас, но
убежден, - ответил Гилдор, - что он преследует, хотя это ка-
жется мне странным. Я должен предупредить вас, что опасность и
впереди и позади, и с обеих сторон.
— Вы имеете в виду всадников? Боюсь, что они слуги Вра-
га. Кто такие на самом деле Черные Всадники?
— Разве Гэндальф не говорил вам?
— Нет.
— Тогда и мне не надо говорить, иначе ужас помешает вам
справиться с трудным путешествием. Мне кажется, что вы ушли
вовремя, если не опоздали. Теперь вы должны торопиться и не
поворачивать назад. Удел больше не защита для вас.
— Не могу представить себе рассказ более ужасный, чем
ваши намеки и предупреждения! - воскликнул Фродо. - Я знаю,
конечно, что меня ждет опасность, но я не ожидал встретить ее
в Уделе. Неужели хоббит не сможет спокойно пройти от воды к
реке?
— Но вы не в своем собственном мире, - сказал Гилдор. -
Хоббиты не всегда жили в нем. Другие здесь будут жить, когда
не станет хоббитов. Мир широк вокруг вас.
— Я знаю, но Удел всегда казался таким безопасным и
спокойным. Что же мне теперь делать? Я хотел тайно оставить
Удел и направиться в Ривенделл, но меня выследили еще до того,
как я достиг Бакленда.
— Думаю, что вы должны продолжать осуществлять ваш
план, - сказал Гилдор. - Вряд ли дорога окажется слишком труд-
ной для вас. Но если хотите получить более ясный совет, спро-
сите Гэндальфа. Я не знаю причины вашего побега и поэтому не
могу сказать, какие меры используют против вас преследователи.
Это должен знать Гэндальф. Вероятно, вы еще увидите его перед
тем, как покинуть Удел.
— Надеюсь. Но это другое обстоятельство, которое зас-
тавляет меня беспокоиться. Я ожидал Гэндальфа много дней. Он
должен был прийти в Хоббитон не позже двух ночей назад, но он
не появился. И вот я думаю, что же случилось. Должен ли я его
ждать?
Гилдор немного помолчал.
— Мне это не нравится, - сказал он наконец. - То, что
Гэндальф не пришел, не предвещает ничего хорошего. Но сказано:
не вмешивайся в дела магов, ибо они коварны и легко раздража-
ются. Выбор должны сделать вы: оставаться и ждать, или идти.
— Сказано также, - ответил Фродо, - не проси совета у
эльфов, ибо они не скажут ни да, ни нет.
— Неужели? - рассмеялся Гилдор. - Эльфы редко дают не-
осторожные советы: совет - это опасный подарок, даже совет
мудрейшего из мудрых. Но вы не рассказали мне ничего о себе,
как же я могу сделать выбор за вас? Если вы действительно хо-
тите совета, я ради дружбы дам вам его. Думаю, вы должны выс-
тупить немедленно, без промедлений. И если Гэндальф не появит-
ся до вашего ухода, советую: не уходите один. Возьмите с собой
друзей, которым верите и которые добровольно пойдут с вами. Вы
должны быть благодарны, я неохотно даю советы. У эльфов свои
законы и свои печали, они мало интересуются делами хоббитов
или каких-либо других созданий в мире. И наши дороги редко пе-
ресекаются. Может быть, наша встреча здесь не более как слу-
чайность: цель ее мне не ясна, и я опасаюсь говорить больше.
— Я глубоко благодарен, - сказал Фродо, - но я хотел
бы, чтобы вы мне рассказали о Черных Всадниках. Если я после-
дую вашему совету, я могу долго не увидеть Гэндальфа, а я дол-
жен знать, о чем следует беспокоиться, какая опасность меня
преследует.
— Разве не достаточно знать, что они слуги Врага? - от-
ветил Гилдор. - Опасайтесь их! Не разговаривайте с ними! Они
смертоносны. Больше не спрашивайте меня. Но сердце мне подска-
зывает, что прежде, чем все кончится, вы, Фродо, сын дрого,
будете знать об этих гадких созданиях больше Гилдора Ингларио-
на. Да защитит вас Элберет!
— Но где найти мне храбрость? - спросил Фродо. - Именно
она нужна мне.
— Храбрость можно найти позже, - сказал Гилдор. - Не
теряйте надежды! А теперь усните. Утром мы уйдем, но мы пошлем
сообщение по лесам. Бродячие группы будут знать о вашем путе-
шествии, и те, кого мы называем друзьями эльфов, позаботятся о
вас. И пусть звезды сияют над вашей головой! Редко приходилось
нам встречать таких добрых друзей. И так приятно слышать из
уст еще одного существа звуки древнего языка.
Фродо чувствовал, что засыпает еще до того, как Гилдор
закончил свою речь.
— Сейчас усну, - сказал он, и эльф отвел его туда же,
где уже спал Пин. Фродо лег и погрузился в сон без сновидений.
Глава IV Прямой путь к грибам
Утром Фродо проснулся отдохнувшим. Он лежал в углубле-
нии, образованном корнями дерева, ветви которого опускались
над ним чуть ли не до земли. Постель его из папоротника и тра-
вы была мягкой и удивительно ароматной. Солнце пробивалось
сквозь листву, все еще зеленой, на нижних ветвях. Фродо вско-
чил на ноги.
Сэм сидел на траве у края леса. Пин стоял, изучая небо и
погоду. Ни следа эльфов.
— Они оставили нам хлеба, фруктов и напиток, - сказал
Пин. - Иди и позавтракай. Хлеб такой же вкусный, как и ночью.
Я не хотел ничего тебе оставлять, но Сэм настоял.
Фродо сел рядом с Сэмом и начал есть.
— Что у нас на сегодня? - спросил Пин.
Как можно быстрее идем в Баклбери, ответил Фродо и обра-
тил свое внимание на еду.
— Как ты думаешь, увидим мы этих всадников? - весело
спросил Пин. При свете утреннего солнца перспектива встречи с
целым войском всадников не пугала его.
— Да, вероятно, - ответил Фродо, которому не понравилось
это воспоминание. - Но я надеюсь пересечь речку, чтобы они нас
не видели.
— Ты узнал о них что-нибудь от Гилдора?
— Немного - одни намеки и загадки, - уклончиво ответил
Фродо.
— А ты спрашивал о приключении?
— Мы об этом не говорили, - признался Фродо с набитым
ртом.
— Надо было. Я уверен, это очень важно.
— Я думаю, что Гилдор отказался бы обьяснить, - резко
сказал Фродо. - А теперь, оставь меня хоть ненадолго в покое.
Я не могу отвечать на гору вопросов во время еды. Я должен по-
думать!
— О, небо! - воскликнул Пин. - Думать за завтраком! - И
он отошел к опушке.
Из сознания Фродо яркое утро, - "предательски яркое" -,
подумал он, не изгнало страха перед преследованием. Он обдумы-
вал слова Гилдора. До него доносился веселый голос Пина, кото-
рый что-то напевал.
— Нет, не могу! - сказал себе Фродо. - Одно дело взять с
собой юного друга на прогулку по Уделу. Здесь, когда проголо-
даешься и устанешь, тебя поджидают еда и мягкая постель. Но
совсем другое - взять его в побег, где никто не позаботится о
голодном и усталом. Это мой жребий. Я не должен брать с собой
даже Сэма. - Он взглянул на Сэма Скромби и обнаружил, что тот
внимательно смотрит на него.
— Ну, Сэм! - сказал он. - Как ты? Я оставляю Удел как
можно быстрее. И одного дня не могу ждать Гэндальфа.
— Очень хорошо, сэр!
— Ты все еще хочешь отправиться со мной.
— Да.
— Поход будет опасен, Сэм, очень опасен. Возможно, никто
из нас не вернется.
— Если вы не вернетесь, сэр, то и я, конечно, не вер-
нусь, - сказал Сэм. - "Не оставляйте его" - сказали они мне.
- "Оставить его? - ответил я. - И не собираюсь. Я пойду с
ним, даже если он взберется на Луну. И если эти Черные Всадни-
ки попытаются остановить его, они будут иметь дело с Сэмом
Скромби", - так я сказал. А они рассмеялись.
— Кто это они? О ком ты говоришь?
— Эльфы, сэр. Мы немного поговорили ночью. Они, по види-
мому, знают о нашем уходе, поэтому я не стал отрицать. Удиви-
тельный народ эльфы, сэр! Удивительный!
— Да, - ответил Фродо. - Теперь, когда мы взглянули на
них поближе, они теперь по прежнему тебе нравятся?
— Они, так сказать, выше моей любви или, - медленно от-
ветил Сэм. - Не имеет значения, что я о них думаю. Они совсем
не такие, как я ожидал, - старые и молодые, веселые и печаль-
ные.
Фродо удивленно посмотрел на Сэма, желая выяснить причину
происходящей в нем странной перемены. Голос его не был похож
на знакомый ему голос Сэма Скромби. Но сидевший перед ним хоб-
бит был тот же Сэм, только с необыкновенно задумчивым лицом.
— Ты и сейчас хочешь оставить Удел - сейчас, когда твое
желание увидеть эльфов исполнилось?
— Да, сэр. Не знаю, как это обьяснить, но после ночи во
мне что-то изменилось... Как будто я поглядел вперед. Я знаю,
что нам предстоит очень долгая дорога во тьме: но я знаю, что
я не смогу повернуть назад. Дело не в том, что я хочу увидеть
эльфов, или драконов, или горы. Я в сущности не знаю, чего я
хочу. Но я должен что-то совершить, и это что-то лежит впере-
ди, не в Уделе. Я должен пройти через это, сэр, если вы меня
понимаете.
— Не совсем. Но я понял, что Гэндальф выбрал мне хороше-
го товарища. Я доволен. Мы пойдем вместе.
Фродо в молчании закончил свой завтрак. Затем, встав и
посмотрев на дорогу, подозвал к себе Пина.
— Все готово к выходу? - спросил он, когда подбежал Пин.
- Мы должны выступить немедленно. Мы слишком долго спали, а
идти еще несколько миль.
— Ты спал слишком долго, - поправил Пин. - Я уже давно
встал, и мы ждем, когда ты кончишь есть и думать.
— Я уже кончил. Я намерен добраться до Баклбери Ферри
как можно быстрее. Мы не пойдем по дороге, как вчера. Пойдем
напрямик.
— Тогда нам придется лететь, - сказал Пин. - Напрямик
тут невозможно пройти пешком.
— И все же мы можем пройти более коротким путем, чем по
дороге, - ответил Фродо. - Ферри восточнее Гудхолла, но дорога
изгибается влево - вон там, к северу, можно видеть ее поворот.
Она огибает северный конец Мариша и выходит на мощеную дорогу,
ведущую к мосту у стока. Но это на несколько миль удлинняет
путь. Мы на четверть сократим его, если пойдем Ферри отсюда по
прямой.
- "Прямой путь вызывает большую задержку", - заметил
Пин. - Местность здесь неровная, много болот и других препятс-
твий. Я знаю эту местность. И если ты беспокоишься из-за Чер-
ных Всадников, то думаю, все же лучше встретится с ними на до-
роге, чем в лесу или в поле.
— В лесу или в поле труднее будет найти нас, - ответил
Фродо. - И если тебя однажды увидели на дороге, то и в даль-
нейшем будут искать на ней.
— Хорошо, - сказал Пин. - Я последую в любое болото за
тобой, в любую яму. Но будет трудно! Я надеялся до заката доб-
раться до "Зеленого насеста" в Стоке. Там подают лучшее в
восточном Уделе пиво, давненько я его не пробовал.
— Тем более! - сказал Фродо. - Короткий путь может выз-
вать большую задержку, но еще большую вызовет гостиница. Любой
ценой мы должны не пустить тебя в "Зеленый насест". Нам нуж-
но быть в Баклбери до темноты. Что скажешь, Сэм?
— Я иду с вами, мастер Фродо, - сказал Сэм (несмотря на
свое глубокое сожаление о лучшем в восточном Уделе пиве).
— Тогда, если уж нам суждено тащится через болота и ко-
лючий кустарник, идемте поскорее! - заторопил Пин.
Было почти так же жарко, как накануне, но с запада надви-
гались облака. Как будто собирался дождь. Хоббиты сошли на
обочину и двинулись через густой лес. Они собирались оставить
вудхолл слева от себя, пересечь лес, росший на восточном скло-
не холма, и выйти на равнину. Тогда они могли двинуться по от-
крытой местности прямо к Ферри: им пришлось бы преодолеть лишь
несколько канав и изгородей. Фродо считал, что им нужно пройти
по прямой восемнадцать миль.
Вскоре он обнаружил, что лес гораздо чаще и запутаннее,
чем казался. Тропок в подлеске не было, и они продвигались
медленно. Добравшись до дна лощины, они увидели ручей сбегав-
ший с холма в глубоком болотистом ложе с крутыми скользкими
берегами, поросшими ежевикой. Ручей пересекал их путь. Они не
могли перепрыгнуть через него, а идти вброд означало намокнуть
и вымазаться в грязи. Они остановились и призадумались, что же
делать.
— Первое препятствие! - с улыбкой сказал Пин.
Сэм Скромби оглянулся. Сквозь промежутки деревьев он ви-
дел верхний край склона, по которому они спустились.
— Смотрите! - сказал он, схватив Фродо за руку.
Они все взглянули туда и высоко над собой на фоне неба
увидели фигуру лошади. Рядом с ней находился Черный Всадник.
Они тут же отказались от мысли о возвращении. Фродо, шед-
ший впереди, быстро нырнул под перекрытие густых кустов на бе-
регу ручья.
— Фью! - сказал он Пину. - Мы правы оба. Короткий путь
оказался длинным, но зато мы укрылись вовремя. У тебя чуткие
уши, Сэм: не слышишь ли ты чего-либо подозрительного?
Они постояли тихо, задерживая дыхание и прислушиваясь, но
звуков преследования не было слышно.
— Не думаю, чтобы он смог спуститься на, - предположил
Сэм. - Но, наверное, он знает, что мы тут. Нам лучше уйти.
Идти было нелегко. Ветви деревьев и кустарников цеплялись
за их мешки. Склон защищал их от ветра, и воздух в углублении
был неподвижен и душен. Когда наконец они пробились на более
открытое место, они вспотели, устали и покрылись царапинами: к
тому же они не были уверены в избранном направлении пути.
Склоны лощин стали более крутыми, ручей достиг более ровной
местности, он стал шире и глубже.
— Так это же ручей Сток! - сказал Пин. - Если мы хотим
придерживаться нашего курса, нам все равно нужно через него
перебраться.
Они вброд перешли ручей и торопливо пошли по открытому
безлесому пространству, лишь кое-где покрытому кустарником. За
этим пространством вновь шел лес, большей частью дубовый, лишь
изредка попадались вязы и ясень. Местность была ровной, под-
леска почти нигде не было, но деревья были большие и поэтому
закрывали видимость. Над путниками шелестели листья от внезап-
ных порывов ветра, изредка с облачного неба начинал идти
дождь. Потом ветер стих, а дождь усилился. Хоббиты шли как
могли быстрее по траве и толстому слою опавшей листвы, а дождь
продолжал идти. Они не разговаривали и время от времени огля-
дывались назад.
Через полчаса Пин сказал:
— Надеюсь, мы не слишком свернули к югу и не идем вдоль
леса. Эта полоса деревьев не широка - не больше мили в ширину,
и сейчас мы должны были бы уже пройти ее.
— Плохо, если мы идем кругами, - сказал Фродо. - Это не
приблизит нас к цели. Нужно проверить направление! К тому же я
не хочу неожиданно очутиться на открытой местности.
Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выгля-
нуло солнце, дождь уже кончился. Была уже середина дня, и хоб-
биты чувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под
большим вязом: листва его хоть и пожелтела, но вся сохрани-
лась, а почва была сухой. Разворачивая сверток с едой, они об-
наружили, что эльфы наполнили их бутыли бледно-золотистым на-
питком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал.
Очень быстро хоббиты начали смеяться и издеваться над дождем и
Черным Всадником. Они чувствовали, что скоро оставят позади
последние несколько миль.
Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и
Пин начали негромко напевать:
А ну - развею тишину,
Спою, как пели в старину,
Пусть ветер воет на луну
И меркнет небосвод.
Пусть ветер воет, ливень льет,
Я все равно пойду вперед,
А чтоб укрыться от невзгод,
Во флягу загляну.
— А ну! Во флягу загляну! - запели они громче. И внезап-
но замолчали. Фродо вскочил на ноги. Ветер донес до них долгий
низкий вой, похожий на крик какого-то злобного одинокого су-
щества. Вопль поднялся, опустился и закончился резкой высокой
нотой. И когда они стояли ошеломленные, онемевшие, в ответ
послышался другой крик, более слабый и далекий, но не менее
леденящий в жилах кровь. Затем наступила тишина, прерываемая
лишь звуками ветра в листве.
— Что это было? - спросил наконец Пин, стараясь говорить
спокойно, но слегка дрожа. - Если птица, то я таких никогда не
слышал в Уделе.
- Это не птица и не зверь, - сказал Фродо, - это зов или
сигнал, в этом крике были слова, хотя я и не смог их разоб-
рать. Но это не голос хоббита.
Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках,
но вслух этого не сказали. Им очень не хотелось выходить из
укрытия, но рано или поздно все равно придется пересечь откры-
тую местность, и это даже лучше сделать пораньше при дневном
свете. Они быстро подняли мешки и двинулись в путь....


