Спочатку було Слово

Ця бiблiйна фраза говорить про те, що спочатку Бог виговорив слово, а
потiм уже вiдповiдно до сказаного утворилася земна твердiнь, вода й iн.
Виходить, первинно — Слово
Це наводить на роздуми про важливiсть мови, мовлення, людських слiв.
Недарма говорять, що словом можна вбити. Але словом можна й вiдродити.
Тiльки слова цi будуть рiзними. Або сказанi будуть по-рiзному. Мова
— це живий органiзм. Вiн у постiйному русi: однi слова
народжуються, iншi вмирають, третi переходять iз однiєï мови
в iншiй, четвертi змiнюють стильову приналежнiсть. Ця безперервна
динамiка i є життям мови. Втручатися в нього декретами,
заборонами, постановами, рiшеннями безперспективно. Усерединi мови,
згiдно К. Чуковському, дiє саморегуляцiя. Це таке явище: процес
вiдновлення мови протистоïть тенденцiям опору нововведенням. Живий,
як життя, мова створює бар'єри, якi перешкоджають досить
швидкому й безладному вiдновленню мовлення Коли б не це, мова втратив би
свiй цiлiсний характер i в XXI сторiччi ми не розумiли б поезiï
основоположника росiйськоï лiтературноï мови великого А.
Пушкiна. Завдяки цiй тенденцiï мова, як би не змiнюючись,
зберiгає своï загальнонацiональнi закони, залишається
змiцненим. Один iз кращих шляхiв збагачення будь-якоï мови —
це запозичення. Особливо в наш час, коли обмiн iнформацiєю став
швидким i всеохоплюючим засобом мiжнародного спiлкування. У результатi
iншомовнi слова активнiше, нiж коли-або, входять у рiдну мову,
пристосовуються до нього (наприклад, англiйськi iменники, потрапивши в
росiянин або украïнська мова , починають вiдмiнюватися, як i
дiєслова; iноземнi слова одержують властивiй мовi суфiкси й
префiкси). Всi спроби замiнити iснуючi в украïнськiй мовi iноземнi
слова украïнськими — приреченi, а головне — вони не
потрiбнi. У мовi приживеться те слово, що краще виражає вкладене в
нього поняття i яке зручнiше вупотреблении.
Зараз це дуже поширено: уживають iноземне слово замiсть рiвнозначного
рiдного, як данина модi на все захiдне. Таке вже бувало в iсторiï
украïнськоï мови. Закiнчувалося всi язиковою
саморегуляцiєю. Яскравий приклад того: iноземне аероплан i
украïнське лiтак. У книжковiй мовi живуть обоє слiв, але ви
коли-небудь чули фразу: Купив квиток на аероплан або Лiтайте
аеропланами!? Украïнське слово лiтак виявилося у всiх випадках
бiльше придатним, воно в активному використаннi, а iншомовне — у
пасивi. Але найчастiше ми вже не вiдчуваємо запозичень, тому що
слово давно ввiйшло в нашу мову давно зробилося своïм. От,
наприклад, слово халат. Тiльки лiнгвiсти знають, що воно прийшло до нас
iз тюркськоï мови, з перського. Менi вдалося довiдатися про це з
етимологiчного словника. Це слово ми вважаємо своïм. От
пiдтвердження того, що мова живий, як життя
Завершуючи, хочу сказати: Як же мудрий був Творець, що почав зi Слова!
Вiн подарував нам радiсть спiлкування один з одним, радiсть читання,
можливiсть слухати Слово Божие й звертатися до Господа зi словами каяття
й благання

Подякувати Помилка?

Дочати пiзнiше / подiлитися